Interview with Canon โฆษณามาเนียนๆ (part 3/3)

[บทสัมภาษณ์] ต่อเนื่องจากความเดิม ตอนที่ 1 / ตอนที่ 2
ต้นฉบับ ภาษาญี่ปุ่น โดย Yoshie Noguchi 
Cr. English Translation: Chibura's FB / Source: yuzu-ice's Tumblr

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

คะแนนที่เฉือนชัยชนะของเพื่อนร่วมทีม

Team Brian ครองเวทีประเภทบุคคลชาย

Q: แล้วคุณ Fernandez ก็ทำคะแนนแซงคุณ จนชนะไปได้... 

ในทางกลับกัน ถ้าครั้งนี้ผมเป็นผู้ชนะ และ Javier ได้ที่ 2 Javier ก็คงยินดีไปกับผมจากก้นบึ้งของหัวใจเขาเลยล่ะครับ ถึงจะเจ็บใจ (ที่ไม่ชนะ) อยู่บ้าง แต่ก้ไม่มีทางพูดอะไรแย่ๆ ให้คนอื่นไม่สบายใจแน่นอน    อย่างตอน GPF  ที่จัดที่บาร์เซโลน่า บ้านเกิดของเขาเองที่สเปน เขาสเก็ตรอบ Free ได้ดีมากแต่ก็ได้ที่ 2 เขาต้องผิดหวังมากแน่ๆ แต่ก็ยังแสดงความยินดีกับผมอย่างจริงใจอีก แล้วผมล่ะ,, 90% คือผิดหวัง/ อิจฉาสุดๆ เลยครับ... แต่ผมก็มีความสุขนะครับ มีความสุขกับชัยชนะของเพื่อนร่วมทีม... ทุกคนพูดเป็นเสียงเดียวกันว่าคราวนี้ Javier ซ้อมหนักมาก ผมไม่เคยเห็นเขาซ้อมหนักขนาดนี้มาก่อน แล้วผมก็มีความสุขจริงๆ ครับที่เขาได้รับผลของความพยายามในครั้งนี้ (ซะที) 

Q: ในครั้งนี้คุณ Fernandez และตัวคุณเองเหมาอันดับที่ 1 และ 2 ไปแล้ว นอกจากนี้ Nam Ngyuan (น้องแหนม) ก็ยังได้ลำดับที่ 5 อีก นักเรียนของโค้ช Brian Orser สร้างผลงานที่ยอดเยี่ยมมากค่ะ... 

ผมรู้สึกขอบคุณโค้ช Brian มากๆ ครับ...  เพราะ Toronto Cricket Club ที่นำโดยโค้ช Brian น่ะเป็นที่ที่เยี่ยมมาก แล้วผมก็ได้ฝึกซ้อมในสิ่งแวดล้อมที่ทำให้ผมมีความสุข

Q: Team Brian มีอาวุธลับสินะคะ

ครับ โค้ช Brian จะเดินทางไปกับเราทั่วโลก.. แต่โค้ชท่านอื่นๆ ก็มีความชำนาญเฉพาะด้านต่างๆ กันไป ในทักษะระดับดีเยี่ยม เขาจะแลกเปลี่ยนความรู้ ความคิดเห็นกันเสมอ และยังฝึกสอนนักสเก็ตทุกคนอย่างเท่าเทียมกัน,, รวมทั้ง Javier (จขบ. ทำไมต้องพาดพิงด้วยคะ พูดดดดด) พวกเราได้รับการดูแลเท่าๆ กันอย่างไม่มีข้อยกเว้นครับ นี่ก็ผ่านมา 3 ปีแล้วที่ผมย้ายมาฝึกที่โตรอนโต... Javier เป็นเหมือนพี่ชายช่างคิดของผม และบางครั้งโค้ช Brian ก็เหมือนแม่,, โค้ชเป็นคนอบอุ่น เขาจะคอยมองดูเราเติบโต (ไม่เพียงแต่ในฐานะนักสเก็ต) เป็นผู้ใหญ่ครับ

(ทีนี้เคลียร์นะคะ ฮาเวียร์... นิวเค้าคิดกับเธอว์แค่พี่ชายเท่านั้น กองขันหมากไว้ตรงนั้นแหละ กร๊ากกกกก! ประเด็นนั้นจบไป... แต่มองโค้ชเป็นแม่นี่ เอ๊ะ ยังงายยยยย??) 


จุดที่ต้องไล่ตามให้ทัน
"ใช้ความผิดหวังเป็นแรงผลักดัน"

Q: ในปีหน้า season ต่อไปของคุณจะเป็นอย่างไรคะ?

Olympic season (2013-2014) ที่ผ่านมาผมต้องไล่ตาม Patrick (T/N แพทริก ชาน //แคนาดา) แล้วในตอนนี้ ผมก็ต้องไล่ตามเพื่อนร่วมทีมของผมเอง... มีพวกเขาอยู่ใกล้ตัวผม  ความผิดหวังในความพ่ายแพ้ไม่ได้หายไปไหนครับ มันจะเป็นตัวช่วยให้ผมก้าวไปข้างหน้าได้อีกก้าวหนึ่ง 

(เดี๋ยวเหอะนะๆ แปลอะไรเนี่ย ยิ่งแปลยิ่งป่วงมากกก T/N ข้อนี้ไม่มีต้นฉบับภาษาอังกฤษค่ะ เลยซุยๆ ไปด้วย google translate เฮ้อ... จขบ. เข้าใจประมาณว่า เอาความเจ็บช้ำ ผิดหวังมาเป็นแรงผลักดันให้ก้าวไปข้างหน้า งี้อ่ะค่ะ) 

Q: ขอพูดอีกครั้งว่า นี่เป็นปีที่ยากลำบากสำหรับคุณปีหนึ่งเลยนะคะ

ปีนี้มีทั้งอุบัติเหตุ และสิ่งที่ไม่คาดคิดหลายเหตุการณ์มากครับ แต่มันก็ไม่ใช่เรื่องแย่ไปทั้งหมด ผมใช้เวลาถึงหนึ่งในสาม,, หรือหนึ่งในสี่ของชีวิตไปกับการสเก็ต และผมก็คิดว่าประสบการณ์ทั้งหมดที่ผมได้รับในระยะเวลาอันสั้นนี้จะเป็นประโยชน์สำหรับผมต่อไป ไม่ว่าจากนี้ 'อาชีพที่สอง' ที่ผมเลือกจะเป็นอะไรก็ตาม ผมเป็นนักสเก็ตมา 16 ปี,, ได้รับประสบการณ์ที่มีค่ามามากมาย ทั้งอุบัติเหตุ การบาดเจ็บ ฯลฯ ซึ่งผมก็หวังว่าผมจะสามารถส่งต่อประสบการณ์ และความรู้ทั้งหมดนี้ไปสู่คนรุ่นต่อๆ ไป นอกเหนือจากวงการฟิกเกอร์สเก็ตครับ 

Q: World Championship จบลงไปแล้ว ความรู้สึกที่อยู่ในใจคุณตอนนี้คืออะไรคะ?

รู้สึกขอบคุณครับ... ผมต้องขอบคุณใครหลายๆ คน แรกสุดคือครอบครัวของผม,, ที่ยอมให้ผมสเก็ตต่อไป ทั้งที่เป็นกีฬาที่มีค่าใช้จ่ายสูง (มากๆ) ขอบคุณที่เคารพการตัดสินใจของผม และยอมให้ผมทำในสิ่งที่อยากจะทำต่อไป ผมรู้สึกขอบคุณงานโอลิมปิกที่ Salt Lake City ที่ชักนำให้ผมเข้ามาสู่โลกของการสเก็ต ขอบคุณ Evgeni Plushenko (ไอดอลของนิว) ขอบคุณผู้ฝึกสอนของผมทุกๆ คน รวมทั้งโค้ช Brian และผมต้องขอบคุณรองเท้าสเก็ตของผมด้วย ที่ต้องแบกรับน้ำหนักที่มากกว่าตัวของผมไว้ในหลายๆ ครั้ง (T/N หลังจากกระโดด นักกีฬาจะ landing ลงมาด้วยน้ำหนักที่มากกว่าน้ำหนักตัวถึง 7 เท่าค่ะ) ขอบคุณที่ปกป้องข้อเท้าและหัวเข่าของผมตลอดมา หลังจบแต่ละซีซั่นผมจะกล่าวขอบคุณรองเท้าสเก็ตแล้วเอาเก็บเข้าตู้ครับ 

-------------------------------------------------  END  ------------------------------------------------------

จบแล้วววว เย่!!! แปลเสร็จแล้ว จขบ. นึกถึงเพลงนี้เลย //ขนลุก... เลยรู้สึกว่า "นี่แกแปลเข้าข้างตัวเองไปรึเปล่า? บางทีนิวอาจจะไม่ได้หมายความอย่างนั้นก็ได้นะยะ" เฮอะๆๆ แต่เพื่อความฟิน,, เราต้องมโน (ว่าใช่) ไว้ก่อนค่ะ... 


(ตอนนั้นรีบทำไปหน่อย งานหยาบเลย กลัวอัพไม่ทันวันเกิดนิว) เรารักนิวน๊า... ^3^

Previous
Next Post »

1 comments:

Write comments
Anonymous
AUTHOR
March 9, 2018 at 3:04 PM delete

ค่าาา พี่ชายค่าาา
ใจหวิวทุกครั้งที่นางพูดถึงอาชีพที่สองเลย

Reply
avatar